更新时间: 试题数量: 购买人数: 提供作者:

有效期: 个月

章节介绍: 共有个章节

收藏
搜索
题库预览
作为绿城系的学校,绿城育华亲亲学校一直以来拥有做精致教育、办精致学校的品质自觉。与国外私立名校相仿的办学理念与规模,独具特质的学校精神文化、教育哲学,以及与世界一流教育同步发展的课程体系,使得亲亲教育能够既立足中国教育的优势,又吸纳了西方教育的许多特征,帮助和影响到每一位学生的成长与发展。 As a school in the Greentown Education Group, Greentown Yuhua Qinqin School has always been conscious of its quality in providing exquisite education and running an exquisite school. With a philosophy and scale similar to that of prestigious private schools abroad, unique school spirit and culture, educational philosophy, and a curriculum system that develops in sync with world-class education, Qinqin Education is able to leverage the advantages of Chinese education while incorporating many features of Western education, helping and influencing the growth and development of every student. “亲亲”是学校校名中的一个词。孟子云:“亲亲以仁民,仁民而爱物。”儒家思想中把“亲亲”作为根本,作为原则,倡导仁爱精神。学校也将“亲近亲人,立爱自始亲;历亲为,实践出真知。”作为对亲亲意义的诠释,成为校训“仁爱、求真”的实现路径,凸显学校文化人文又智慧的特质,最终映射在亲亲学子的气质养成中。“Qin Qin”是学校名称中融入的一个词。Mencius once said, "Qin Qin is the foundation for benevolent individuals, and benevolent individuals have love for all things." In Confucianism, "Qin Qin" is regarded as a fundamental principle, promoting the spirit of benevolence. The school also interprets the meaning of "Qin Qin" as "drawing close to one's family, love beginning from oneself; experiencing and practicing love, attaining true knowledge." This interpretation serves as a pathway to realize the school motto of "benevolence and the pursuit of truth," emphasizing the cultural, humanistic, and wise qualities of the institution, ultimately reflected in the character development of the students. 我们始终认为,有爱的教育才有温度,上善之“育”,润泽以温。亲亲FAMILY是一个有爱的大家庭,既有中国传统家文化中所倡导的爱与关怀,又有西方文明所倡导的尊重与理解。教师、家长以及参与学校教育的所有的人,都是大家庭中的成员。九个年级、九个年龄的同学们在一起学习、生活,大手拉小手,互助友爱,家长们都将所有的孩子们都当成自己的孩子一样来关爱与帮助,成为亲亲一家人。从爱出发,传递温暖,校园洋溢浓浓亲情。校园生活美好温馨,从而涵养性情,陶冶情操。We firmly believe that education infused with love carries a special warmth. The highest virtue in "education" is nurtured through this warmth. Qinqin FAMILY represents a loving and united community that upholds the values of love and care from traditional Chinese family culture, as well as the principles of respect and understanding embraced in Western civilization. Teachers, parents, and all individuals involved in school education form a part of this extended family. Students from various grades and ages study and live together, supporting one another with love and friendship. Parents treat and support all children as if they were their own, creating a Qinqin family. With love as its foundation, warmth permeates throughout the campus, fostering a strong sense of affection. Campus life is beautiful and nurturing, molding character and cultivating emotions. 我们一直强调,学习是求真的过程。灵动开放的亲亲课堂:主题探究、PBL—STEAM项目化学习、BB平台交互、TED演说、BYOD支持孩子们亲历学习的全过程,用多维的视角,认知世界,发现创新,体验学习的要义;“海外课堂”、“梦想学堂”、“国际文化节”、“六月音乐艺术节”、“中文英文戏剧节”、“读书节”等等经典活动让孩子们流连忘返,体验学习活动本身所给予的无限乐趣;倡导“带领自己去学习”,普及哲学课程,学习使用思维工具,帮助孩子们养成善于观察与分析、预测与判断、实践与反思的好习惯,在生命成长中慢慢形成系统思考的思维模式,建立完整而健全的心智模型,力求让孩子们成为心智自由的学习者,让学习发生得更有意义。We have always emphasized that learning is a process of seeking truth. The dynamic and open Qinqin Classroom provides various opportunities for children to experience the entire learning process from multiple perspectives,【缺少答案,请补充】
cognitive realms, and innovative discoveries. Theme exploration, PBL-STEAM project-based learning, BB platform interaction, TED speeches, and BYOD support are incorporated to engage children in the essence of learning. Additionally, classic activities such as "Overseas Classroom," "Dream School," "International Cultural Festival," "June Music and Art Festival," "Chinese and English Drama Festival," and "Reading Festival" allow children to immerse themselves and derive infinite enjoyment from the learning activities themselves. We also advocate for self-directed learning, popularize philosophy courses, equip children with thinking tools, and assist them in developing good habits of observation, analysis, prediction, judgment, practice, and reflection. This gradual process helps establish a systematic thinking mode in their personal growth, fostering a complete and robust mental framework. Our aim is to cultivate learners who possess mental freedom and find greater significance in their learning journey. 亲亲课程经历十余年的沉淀,已经进入3.0的发展阶段,全面支持学校“天赋自由、百花竞芳”的人才培养思路。每一个孩子都是天使,都有其优势的方面。我们的学校教育所要做的,是打造最适合的课程,让每一个孩子的天赋潜力得以促发,找到最优成长之路。学校既有适合理科特长学生的新锐科技创新特色课程,又有基于IB理念,引入剑桥国际课程的IIC融合特色课程,有效应对国内新中考、海外名校直升,双通道培养让孩子们在学业发展上奠定扎实的基础。学校的体育、艺术、创客等课程都有优势项目供孩子们选择学习。亲亲学子不仅学业优异,而且都拥有自己的特长专项,每年都有65%以上的学生获得省市级乃至全国、国际的各类奖项。After more than ten years of accumulation, Qinqin's curriculum Course has entered the development stage of 3.0, fully supporting the school's talent cultivation concept of "freedom of talent and competition of various talents." Each child is regarded as an angel with unique strengths. Our school education aims to create the most suitable curriculum that stimulates the potential of every child and helps them find the optimal path for growth. The school offers innovative science and technology courses tailored for students with scientific talents. We also provide IIC integrated courses based on the IB concept and introduce the Cambridge international curriculum, effectively addressing the requirements of the new high school entrance examination in China and enabling direct admission to prestigious schools abroad. This dual-channel education approach lays a solid foundation for students' academic development. The school's sports, arts, and maker courses offer a wide range of advantageous projects for children to choose from. As a result, students not only excel academically but also exhibit their unique talents. Each year, more than 65% of students receive various provincial, municipal, national, and international awards. 教育家苏霍姆林斯基说:“人是教育的最高价值”。亲亲校园,闪烁着人性的光辉,充满着人文的情怀,弘扬着科学的精神。我们说,教育只有真正尊重了人的天性、天赋、个性、精神世界等方面的需求,才能给孩子的美好生活、一生幸福产生有益助力,真正体现教育对于生命的价值与意义。Educator Sukhomlinsky once said, "People are the highest value of education." Dear members of our campus community, let us shine with the brilliance of human nature, embrace profound humanistic sentiments, and uphold the spirit of scientific inquiry. We firmly believe that education can truly serve its purpose by respecting the needs of human nature, individual talents, personalities, and spiritual worlds. Such an education provides children with a meaningful foundation for a fulfilling and happy life, embodying the true value and significance of education in their journey.【缺少答案,请补充】